Слово говядина происхождение: Attention Required! | Cloudflare

Говядина, др. говядо — этимология ~ Стихи и проза (Философия)


Говядина, говяжье мясо — мясо домашних коров и быков (волов). Считают, что слово произошло от древнерусского «говѧдо», что означает «крупный рогатый скот».
В болгарском языке «говеда» крупный рогатый скот, говеждо (месо) — говядина, говяжье мясо; словацкий — hovädzie; словенский — goveje; хорватский — govedina.

1) Существующая этимология

Викисловарь/Говядо, говядина

Корень: -говяд-; суффикс: — ин; окончание: -а. Значение: мясо коровы, быка, буйвола, вола, яка и т. п., употребляемое в пищу.

Этимология декларируется по Максу Фасмеру (праславянский — вставка)

Происходит от праслав. *govędina, от кот. в числе прочего произошли: укр. гов’ядина, белор. гавядзіна,сербск. Говеђинасловацк. Hovädzina, чешск. Hovězina, польск. gawędzina; далее от праслав. *govędo «крупный рогатый скот», от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. Говѧдо«бык,рогатый скот», белор. Гавяда«крупный рогатый скот», болг. Говедо«крупный рогатый скот», сербск. Говедо«рогатый скот», словенск. Govedo«рогатый скот», словацк. Hovädo«корова», чешск. Hovado«скотина»; восходит к праиндоевр. *gwou- «бык,корова», откуда латышск. Guovs«бык», др.-в.-нем. Chuo, нем. Kuh, англ. Сow, ирл. Bo, лат. Bos, др.-греч. βούς,армянск. Կով (kov), авестск. Gāuš, санскр. गाउष्(gāus).

2) Применение термина в церковнославянском языке

а) Национальный корпус русского языка

* Повесть временных лет; «варѧ но потонку изрѣзавъ конину или звѣрину или говѧдину на ѹгълехъ испекъ ꙗдѧше ни».
* Исход (Церковнославянская Библия, 1900 г.) 23:4: «Аще же срящеши говядо врага твоегѡ или ѻсля єгѡ заблуждающее, ѡбративъ да ѿдаси єму».

* Иов (1900 г. ) 21: 10 Говядо ихъ не изверже: спасена же бысть ихъ имущая во чревѣ и не лишися.

б) Срезневский, Измаил Иванович (1812-1880). Материалы для словаря древне-русскаго языка по письменным памятникам, с. 280, 740; https://dlib.rsl.ru/viewer/01004012018#?page=280

* Жалованная грамота Сольгаличских варницах и дер. Говядовской, Троицко.-Сергиева мон. (1462-1466).
* Говядина — мясо говяжье. Пов. вр. Лет, под 6472.
* Говядо — бык, рогатый скот, стадо быков. «Аще же срящеши говядо врага твоего», Исход 23:4 (Церковнославянская Библия, в Синодальном переводе — бык).

3) Топонимика

а) По спискам населенных пунктов Российской Империи 1859 г.

* Говядово — деревня Ржевский уезд Тверской губ.; показана на Карте Шуберта 1832 г. к югу от Ржева; также на Карте Менде 1853 г., на более поздних картах название отсутствует (переименовали?).
* Говядово — деревня Рыбинский уезд Ярославской губ; указана на Плане генерального межевания Рыбинского уезда 1792 г.; показана на карте Шуберта 1832 г., существует и в настоящее время.
* Говядово — Шуйский уезд Владимирской губ.
* Говядово — деревня Себежский р-он Псковской обл., показана на карте Шуберта 1832 г.
* Говядиха — деревня Ковровский уезд Владимирской губ.; в 1859 году 14 дворов.
* Говядино — деревня Кинешемский район Ивановской обл.

* Говядово — Ивановский р-он Ивановской обл.; показана на Карте Шуберта 1832 г. к северо-западу от Иваново.

** В Болгарии 2 топонима, деревня Говедарци и котловина Говедар (Говедарската) .
Говедарци (ГОВЕД крупный рогатый скот + ивр. АРЦИ земля, страна, территория) деревня на юго-западе Болгарии; муниципалитет Самоков, Софийский район. Деревня расположена в долине (котловине) Говедар, на высоте 1329 метров, вдоль реки Черни Искыр.

4) Обобщение и вывод

а) Согласно древним источникам в церковнославянском языке крупный рогатый скот обозначали термином «говядо». Исследователи XIX-XX вв. не смогли объяснить этот термин в связи с графикой, фонетикой, содержанием и социально-хозяйственной действительностью (собственно этимология) средних веков.

б) Отличительных признаков у крупного рогатого скота (по сравнению с мелким рогатым скотом (овцы, козы) много: вид, размер, продукт, который дают человеку (шкура, молоко, мясо, рога). Есть ещё звуковой характеризующий признак, коровы и быки — МЫЧАТ, РЕВУТ; мелкий рогатый скот: овцы и бараны — блеют; козы и козлы издают звук Мее-мме, мекают. По размерам и голос животного, звук мычащего быка, коровы или стада разносится далеко.

Вывод
Целесообразно рассмотреть термин в связи со звуком издаваемом крупным рогатым скотом. В Библии есть несколько стихов которые описывают мычание крупного домашнего скота, нам необходимо установить каким термином «мычание» обозначено в библейских текстах.

5) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем термин в форму близкую к граматике иврита, и выделим корни — ГОВЯДО = ГО+В+ЯДО; у нас сразу же появляются соответствующие действительности слова-понятия иврита.

** ГОВЯДО = ГО+В+ЯДО = ГАА мычать (форма ГАО) + В связка слова + ЯД יָד рука, ЙАДИ יָדִי ручной; т.е. мычащий (крупный рогатый), ручной (одомашненный скот).

Источник
* Формы ГАО גָעוֹ и ЙГЕ יִגְעֶה от ГАА реветь, мычать (Westminster Leningrad Codex, 1008 г.). Арамейский язык ГЕА или ГА גְּעָא.
См. Лексикон по Стронгу и Дворецкому

; http://www.obohu.cz/bible/index. php?styl=WEC&hs=h2600
Hомер Стронга: h2600. Оригинал:גּעה. Произношение: га‛а. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень — A(qal): мычать, реветь.

См. стронг иврита 1600, ГАА; https://biblehub.com/hebrew/strongs_1600.htm
Еврейский и халдейский этимолог. словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, с. 92.

б) Библейский образ

* 1 Царств 6:12: «И пошли коровы (ПАРА корова, телица) прямо на дорогу к Вефсамису; одною дорогою шли, шли и мычали (ГАО от ГАА мычать, реветь, выть), но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистимские следовали за ними до пределов Вефсамиса».

* Иов 6:5: «Ревет ли дикий осел на траве? мычит (ГАА) ли бык у месива своего?».

* Исход 22:4: «если украденное найдется у него в руках (ЙАД) живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое».

Таким образом, используя сакральную терминологию, мы смогли объяснить церковнославянский (скорее всего болгарский) термин «говядо».

Кишинев, 3.11.2019 г.

«Суджук» — этимология названия

Суджуг (sucuq) азерб., суджук (sucuk) тур.,шужык каз., чучук кырг., чужук уйгур,чожых алтай., цузык хакас. — название у тюркских народов вида колбасы, или колбасообразной сладости начиненной также орехами.

В этимологическом словаре тюркских языков Эрванда Севортяна приводятся несколько значений слова:

1.    кишка;

2.    колбаса, начиненная рубленым мясом; начиненные кишки;

3.    колбаски из различных орехов и виноградного сока; десерт, сделанный путем погружения в виноградный сок, нанизанных на нитку орехов; фруктовая и ягодная колбаса, приготавливаемая поливания нанизанных на нитки орехов фруктовых соков в последствии подсыхающим; разные сорта колбасообразных сладостей [1, с. 355].

В значении кишка слово суджук (suzug) отмечается в «Кодекс Куманикус» — тюркоязычном христианском произведении 1303 года [2, с. 297]. Хотя 

данное слово больше употреблялось для колбасы начиненным рубленым мясом. Для приготовления суджука казахи, кыргызы, татары употребляют конину. В Азербайджане и Турции употребляется баранина, или говядина. Мясной суджук в Азербайджане также называют долма, то есть заполненный. А в Турции в современной литературе для определения суджук имеется также термин бумбар долмасы — наполненный в кишки. Имеется еще татарское название тутырма. Для мясного суджука предварительно посоленные и добавленными специями куски мяса и жира вкладывают в кишки, подсушивают, или коптят.

Суджук и все его разновидности как колбасный продукт из мяса, начиняемая в кишки издревле является популярным и практическим блюдом среди тюрков. Вообще подобные блюда нужно рассматривать как элемент кухни именно пасториальных культур, то есть культуры кочевых скотоводов.

Предварительно посоленное, перченое мясо выдерживается с чесноком и разными специями. В большинство случаев набитое в кишки рубленое мясо коптиться, или сушиться на солнце и ветру в течении нескольких дней. То есть суджук — это одна из форм консервирования мяса, которую кочевники применяют с глубокой древности. Естественно такое мясо долго не портится, и она очень удобна во время длинного периода кочевий. Сама форма подобного рецепта консервированного мяса была популярным именно в силу практичности применения в пути.

Этот вид блюда, то есть колбасы получило широкую популярность среди ближневосточных и европейских народов. Иногда считается, что в Европе данный рецепт стал популярен во время существования Османской Империи. Однако употребление данного слова в тюркоязычном произведении «Кодекс Куманикус» (1303 г.) свидетельствует о том, что в Европу это тюркское слово и рецепт проник раньше. Болгарский 

sužuksuhžuk, сербский sudžuk, греческийσουντζουχ, которые приводит австрийский ученый-лингвист Франц Миклошич являются тюркизмами в восточно-европейских языках [3, с. 58] Это есть более ранние заимствования с гунно-булгарских языков. Сюда можно также добавить немецкий sudschuk, румынский sugiuc, или албанский suxhuk. Интересно, что в церковно-славянском языке имеется слово сжкъ — сук, сучок, фиксируемый в Евангелии XI века [4, с. 842] и по всей вероятности имеющий семантическую связь с тюркским словом суджук, чего мы затронем ниже.

Кроме тюркоязычного произведения «Кодекс Куманикс», слово суджук, как колбаса в виде мяса набитой в кишки фиксируется в таких раннесредневековых словарных произведениях как «Китабуль-Идрак ли-Лисани-Этрак» (Книга Познания Тюркского Языка) арабского филолога Эсируддина Абу Хаййана (1312г.), а также в таких анонимных тюрко-арабских словарях Мамлюкского периода (1250-1517) как «Эд Дурретуль Мудиййе филь Лугатит Туркиййе» (Блестящий Изумруд Тюркского Языка), «Китабуль-Бульгатуль-Мюштак фи Лугатит Турк вель-Кыфчак» (Постижение Тюркского и Кыпчагского Языка) и в книге и в книге «Эт-Тухфетуз-Зекиййе фил-Лугатит-Туркиййе» (Подарок для Познания Тюркского Языка) [5, c.

242]. В итоге наряду с словарем Кодекс Куманикс слово суджук также отмечается в четырех тюрко-арабских словарях средневековья.

Слово суджук, также, как и наименование колбасы или подсыхающих колбасообразных сладостей, было заимствовано многими народами, которые некогда культурно соприкасались с тюрками. Выше мы отмечали, что суджук является изобретением кочевой пасториально-скотоводческой культуры, в рационе которой обильно используются разные мясные виды изделия. Выше также приводилась ссылка на австрийского ученого-лингвиста Миклошича, который в своих этимологических словарях отмечает данное тюркское слово и тюркский продукт заимствованием почти во всех восточно-европейских языках. В русском языке имеется слово сычуг вид фаршированного желудка, которое по мнению российских лингвистов и тюркологов (Фассмер, Дмитриев, Радлов) является заимствованием с тюркского суджук [6, с. 296]. Естественно данное слово также имеется в сегодняшней лексике армянского языка (սուջուխ).

Армянский ученый-лингвист, великолепный знаток классического армянского языка Рачья Ачарьян в своей книге данное слово в армянском языке отмечает как заимствование с тюркского языка и следственно следствием тюркского культурного влияния [7, с. 40, 323]. Несмотря на это, сегодняшние армянские пропагандисты умалчивают, или вовсе отрицают тюркское происхождение данного продукта и пытаются присвоить данный элемент, также, как и другие блюда и продукты тюркской кухни. Нужно отметить, что такие армянские ученые-этнографы советского периода как С. И. Месропян, А. С. Пирузян в изданных 60-70 гг. прошлого столетия книгах под названием «Армянская кулинария» отмечали, что более 60 восточных блюд вошли в традиционную меню армян. Правда, при этом в этих книгах ими не указывались какие именно конкретные блюда были заимствованы армянами, что сегодня открыло широкий спектр для всяких спекуляций со стороны пропагандистов армянской культуры.

Единственное С. И. Месропян в совместно выпущенной 1940 году с грузинским этнографом В. И. Схиртладзе книге «50 блюд азербайджанский кухни», относил такие блюда как пити, кюфта, бозбаш, долма, басдырма, чихиртма к азербайджанской кухне[8, с. 3, 5, 11-12, 17-18]. То есть косвенным образом Месропян признавал, что данные блюда вошли в армянскую кухню посредством тюрков. Но уже сегодня суджук также, как и долма, хашлама, бастырма, лаваш, бозбаш, кюфта, пити, тандыр и др. элементы тюркской кухни объявляются армянским видом кулинарийного изделия. Ни в одной современной литературе по армянской кухне нигде не отмечается названия тюркских и восточных блюд вошедших в меню армян. Противовес все такие восточные и тюркские блюда как лахмаджун, плов, долма, хаш, хашил, хашлама, бастырма, лаваш, бозбаш, кюфта, суджук, пити, аришта, чебуреки, бораки, курабие, ката, халва, пахлава и др. просто-напросто нагло присваиваются со стороны безответственных армянских авторов.

Так как данная тема относится к происхождению термина суджук, на названиях других блюд на сей раз не будем останавливаться. Но в будущем этимологии каждой из них мы посвятим исследовательские статьи. По поводу суджук отметим, что данное слово во многих классических словарях отсутствует, что свидетельствует о позднем заимствовании этого вида элемента тюркской кухни со стороны армян. Внизу я привожу названия этих словарей армянского языка, и страницы где теоретически мог бы присутствовать слово суджук:

1.    Толковый словарь армянского языка Еремия Мегреци от 1698-го года [9, с.189];

2.    двухтомный толковый словарь армянского языка Мхитара Себастаци от 1749-го года [10, с. 587];

3.    двухтомный толковый словарь армянского языка Аветикяна, Сивремеляна, Авгеряна от 1836-го года [11, с. 731-733];

4.    толковый словарь армянского языка Авгеряна от 1865-го года. [12, с. 729-730].

Выше представлены самые ранние армяно-язычные толковые словари армянского языка, где, в общем-то, представлена классическая армянская лексика. В этих словарях термин суджук отсутствует. Ниже я буду представлять разные армянские словари, изданные в XVIII, XIX и в начале XX века. То есть эти словари охватывают период до советского времени.

5.    Армяно-латинский словарь Франческо Риволы от 1633-го года [13, с. 342];

6.    армяно-латинский словарь профессора Ованнеса Мискчияна от 1887-го года [14, с. 375];

7.    Двухтомный армяно-русский словарь классического армянского языка Худобашева от 1838-го года [15, с. 374-375];

8.    двухтомный армяно-итальянский словарь грабара Чиакчияна от 1837-го года [16, с. 1260-1262];

9.    армяно-английский словарь Маттиоса Бедросяна изданного в 1875-1879 гг. [17, с 648-649];

10.армяно-английский словарь Папазяна от 1905-го года. [18, с. 431];

11.армяно-французский словарь Джаника Арамяна от 1860 года [19, с. 68];

12.армяно-французский словарь Люсиняна от 1872-го года [20, с. 879-881];

13.краткий армяно-французский словарь Маттеосяна от 1893 года [21, с. 746-747];

14.краткий англо-армянский словарь от 18356-го года изданной в Венеции [22, с. 109].

В выше представленных 14-и словарях армянского языка слово суджук не встречается. Но начиная с XIX в некоторых армянских словарях отмечается слово хжугխճուղ, в значении колбаса. Без сомнения, это слово хжуг является армянской литературной фонетической адаптацией тюркского суджук:

1.    Англо-армянский словарь Паскала Аучера от 1868-го года, где слово хжугխճուղ переводится как высущенная колбаса [23, с. 627];

2.    франко-армянский словарь Норайра Бузандаци от 1884 года [24, с. 1119]

3.    франко-армянский словарь Темирчибашяна от 1896 года [25, с. 790].

Вышеприведенные три словаря уже свидетельствуют о том, что, начиная со второй половины XIX в. тюркское слово суджук в фонетической адаптации как хжугвнедряется в литературную лексику армян. Само тюркское слово суджук также, как и его форма изготовления распространилось в среде многих народов Европы и Азии, и ничего зазорного нет в том, что армяне, долгое время живущие в тюркской среде восприняли этот элемент кочевой кухни, так же и данное слово. Но не приемлемо то, что современные пропагандисты армянской культуры и в том числе кухни умалчивают о тюркском происхождении суджука, как мясного, так и фруктового изделия, и везде пытаются выставить эти блюда как натурально-армянские.

А теперь затронем этимологию тюркского слова суджук, так как, по моему глубокому убеждению, в этимологическом словаре тюркских языков Эрванда Севортяна не совсем точно отмечается семантика происхождения данного слова. Хотя происхождение данного слова в тюркском языке не так сложно определить. Для наглядности можно привести некоторые корневые и производные глоссы с древнетюркского языка, где имеются su — тянутьпротягивать, suç/суч —выскальзывание, suçul/сучул- 1. сдиратьвытягивать; 2. прорастать. Суффикс q/k имеющийся в конце слова суджук в данном контексте исполняет роль для создания новых слов от глагольных основ с медиальным, с дополнительным интенсивности значения. Например как в случаях bas-подавлять, basık-подавленный; sanc-пронзать, sancık-быть пронзенным; böl-разделять, bölük-быть разделенным [26, с. 660]. В этом аспекте тюркский термин sucuk-суджук семантически выводится как тянущийся, протягивающийся; прорастающий. Как тянущийсяпротягивающийся объект данное значение слова прекрасно иллюстрирует мясную колбасу начиненную в кишки, а также высушенные колбаски из различных фруктов и орехов начиненные в нитки. А как прорастающий объект данный термин отмечается в церковно-славянском слове как сжкъ — сук, сучок, о чем выше упоминалось. Безусловно данное слово в древнеславянском языке является признаком тюркского субстрата из древнетюркского праболгарского языка.

_______________

Литература:

1.    Э. В. Севортян ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ТЮРКСКИХ ЯЗЫКОВ, 7-й том. Москва 1974.

2.    Geza Layos Kuun CODEX CUMANICUS. Budapesht 1880.

3.    Franz Miklosich DIE TÜRKİSCHEN ELEMENTE İN DEN SÜDOST – UND OSTEUROPÄISCHEN SPRACHEN. Вена 1884.

4.    А. В. Старчевский СЛОВАРЬ ДРЕВНЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА СОСТАВЛЕННЫЙ ПО ОСТРОМИРОВУ ЕВАНГЕЛИЮ. С.-Петербург 1899.

5.    KIPÇAK TÜRKÇESİ SÖZLÜĞÜ. Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2007.

6.    7. Е. Н. Шипова СЛОВАРЬ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Алма-Ата 1976.

7.    Hrač‘eay Ačaṙean ԹՈՒՐՔԵՐԷՆԻ ԱԶԴԵՑՈՒԹԻՒՆԸ ՀԱՅԵՐԷՆԻ ՎՐԱՅ  ԵՒ  ԹՈՒՐՔԵՐԷՆԷ  ՓՈԽԱՌեԱԼ ԲԱՌԵՐԸ  ՊՕԼՍԻ ­ՀԱՅ ԺՈՂՈՎՐԴՈԿԱՆ ԼէՁ֊ՈԻԻՆ  ՄԷՋ   ՀԱՄԷՄԱՏՈԻԹԵԱՄՔ. ­Վանի, ՚Ղարաբաղի եւ  Նոր–Նախիջեւանի բարբաղներուն. (Влияние тюркского языка на армянский и следы (влияния) тюркских слов в просторечии армян Константинополя. Его сравнение с Ванским, Карабахским и Нор-Нахичеванским диалектами.)   Стамбул 1902.

8.    С. И. Месропян, В. И. Схиртладзе 50 БЛЮД АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ КУХНИ. Москва, Научно-Исследовательский Институт Торговли и Общественного Питания НКТ СССР — 1940.

9.    Еремия Мегреци ԲԱՌ ԳԻՐՔ ՀԱՅՈՑ (Bar Girk Hayots-Словарь Армянского Языка). 1698.

10.Mkhitar Sebastaеsi ԲԱՌԳԻՐՔ ՀԱՅԿԱԶԵԱՆ ԼԵԶՈԻԻ (BAŔGİRK‘ HAYKAZEAN LEZUI (HIN HAYKAZEAN BAŔARAN)). том 2-й. Venetik 1749.

11.Г. Аветикян, Х Сиврмелеан, М. Авгереан ՆՈՐ ԲԱՌԳԻՔ ՀԱՅԿԱԶԵԱՆ ԼԵԶՈԻԻ (NOR BAGİRK HAYKAZEAN LEZUII-НОВЫЙ СЛОВАРЬ АРМЯНСКОГО ЯЗЫКА). том 2-й. Венеция. Типография Св. Лазаря 1836.

12.Mkrtich AwgereanԱՌՁեՌՆ ԲԱՌԱՐԱՆ    ՀԱՅԿԱՋ՚ՆեԱ՚Ն ԼԷԶՈՒԻ (Aṛdzeṛn baṛaran Haykaznean lezui — Словарь Армянского Языка). Venetik i Sovirk Gazar-Типография Св. Лазаря 1865.

13.­Francisco Rivola DICTIONNAIRE ­ARMENO-LATINUM. Paris Impensis Societatis Typographicae Librorum Officii Ecclesiastici 1633.

14.Ioannes (Hovhannes) Miskjian (Professor linguae Armenae in Pontificio Collegio Urbano ac in Pontificio Seminario Romano) MANUALE LEXICON ­ARMENO-LATINUM. Romae ROMAE. EX TYPOGRAPHIA POLYGLOTTA. 1887.

15.А. М. Худобашев АРМЯНО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ (Составленный по лексикону изданному в Венеции), том 2-й. Москва 1838.

16.DIZIONARIO ARMENO-ITALIANO. Composto Dal P. Emmanuele Ciakcian. Dottore Della Congregazione Mechitaristica. Venezia Tipografie Mechitaristica di S. Lazaro. Vol. 2. 1837.

17.Matthias Bedrossian NEW DICTIONARY ARMENIAN ENGLISH. Венеция, Армянская Академия Св. Лазаря – 1875-1879.

18.Z. D. S. Papazian A PRACTICAL DICTIONARY ARMENIAN-ENGLISH. Том 1 Istanbul 1905.

19.Chanik Aramyan ՀԱՄԱՌՕՏԱԳՈՅՆ ԲԱՌԱՐԱՆ ԱՐԴԵԱՆ ԼԵԶՈԻԻ ՀԱՅԵՐԷՆ Ի ՏԱՃ Ի ՖՌԱՆՍ (Hamaṛōtagoyn baṛaran ardean lezui, hayerēn i tach. i fṛans — Краткий Словарь Армяно-Французского языка) Paris 1860.

20.A. Denarbey de Lusiginan DICTIONNAIRE ARMINIEN-FBANCAIS FBANCAIS ET FRANÇAIS-ARMÉNIEN. Paris 1872.

21.Y. Matteosean AN ARMENIAN-FRENCH POCKET DICTIONARY. Y. Mattheosian 1893.

22.POCKET DICTIONARY ENGLISH AND ARMENIAN LANGUAGES. Venice. Printed and the press off the ARMENIAN ACADEMY OF S. LAZARUS. 1835.

23.Father Paschal Aucher DICTIONARY ENGLISH AND ARMENIAN. WITH THE ASSISTANCE OF JOHN BEAND ESQRE A. M. Second Edition. PRINTED AT THE PEESS OF THE ARMENIAN ACADEMY OF S. LAZARUS.Venice 1868.

24.НорайрБузандаци­DICTIONNAIRE ­FRANQAIS — ARMENIEN. Constantinople. 1884.

25.E. Temirchipashyan ԲԱՌԱՐԱՆ ՖՌԱՆՍԵՐէՆէ ՀԱՅԵՐԷՆ (Bararan franserene-hayeren – Французско-армянский словарь). Constantinople. Tpagr. ev Vimagr. G. Ragtatlean 1896.

26.ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ СЛОВАРЬ, АН СССР. Ленинград-1969

 

 

Происхождение и значение слова «ресторан». С какого языка пришло это слово?

В 1765 году некий француз Буланже, житель Парижа, стал ежедневно подавать в своем заведении крепкий говяжий бульон. Народная медицина, и не только русская, считает это блюдо лучшим восстановителем сил после болезни или тяжелого физического труда. Именно с восстановлением и связано французское слово «ресторэ», и относилось оно именно к говяжьему бульону.

Кстати, завсегдатаям трактира Буланже блюдо «ресторэ» настолько понравилось, что они стали именовать трактир «рестораном». Если же принять во внимание, что приготовить настоящий говяжий бульон — дело не пустячное, то современное понятие «ресторан» вполне соответствует прозаическому, на первый взгляд, блюду.

Говяжий бульон гораздо ценнее с пищевой точки зрения, нежели другие бульоны — из птицы или овощей. Говядина сама по себе содержит большое количество белка и минеральных веществ, но практически не содержит углеводов, бульон из говядины легко переваривается и усваивается. К тому же в составе говядины имеются вещества, обладающие выраженным противовоспалительным эффектом. И хотя считается, что самый диетический бульон — куриный, официальная медицина рекомендует людям, у которых проблемы с желудком, именно говяжий бульон. Да и в послеоперационный период и во время реабилитации тоже предпочтителен бульон из говядины.

КАК ПРИГОТОВИТЬ «ПРАВИЛЬНЫЙ» ГОВЯЖИЙ БУЛЬОН

На 1,5 литра воды нужно 300 г говядины. К ней в процессе приготовления добавим по 100 г лука и моркови, 50 г корня петрушки, соль и перец по вкусу.

  1. Мясо промываем, освобождаем от пленок, режем на несколько кусков.
  2. Подготовленное мясо кладем в кастрюлю и заливаем холодной водой. После закипания воду сливаем и заново наполняем кастрюлю. После закипания уменьшаем огонь, добавляем соль. Кастрюлю накрываем крышкой.
  3. Мясо на медленном огне варится примерно 2 часа. А за 30 минут до окончания варки в бульон добавляем порезанные овощи и перец.

К такому бульону уже больше ничего не надо добавлять, кроме свежей зелени.

Почитайте также, как приготовить французский луковый суп.

Этимология еды, часть II: мясные истории | Искусство и культура

На прошлой неделе я писал о происхождении слов для обозначения фруктов в английском языке (и, судя по комментариям, несколько разозлил — подумайте). Увы, я всего лишь журналист, а не лингвист, поэтому я не могу дать более подробное объяснение того, почему ни одно английское слово не рифмуется с оранжевым (многие комментаторы предлагали «дверную петлю», но это два слова) помимо моих бывшего профессора истории, а именно, что, поскольку большинство слов в английском языке имеют либо германские, либо латинские корни, у этих слов с более необычной этимологией меньше шансов иметь рифмующиеся слова в английском языке.

Как и обещал, сегодня я поделюсь несколькими другими интересными этимологическими самородками, на этот раз более мясистыми.

«Говядина» — среднеанглийское слово, образованное от латинского слова bos (и основы bov-), означающего корова. Согласно Словарю Word Origins Джона Айто, «говядина, как баранина, свинина и телятина, была введена норманнами в качестве изысканной альтернативы голым названиям животных: бык, корова и т. Д.когда речь идет об их мясе ».

Словарь английского языка American Heritage®, четвертое издание (цитируется на Dictionary.com) дает более подробное объяснение разницы между нашими словами, обозначающими животное и пищу. Короче говоря, слова «говядина» и «корова» имеют одни и те же индоевропейские корни, но по-разному развивались в разных отраслях. Когда после норманнского завоевания Англией правили французы, французское слово buef ( boeuf на современном французском языке) стало ассоциироваться с мясом, в то время как англосаксонское слово cu продолжало относиться к животному, которое мы теперь называем корова.

Вы обычно просите кетчуп на свой бургер с говядиной? Хотите верьте, хотите нет (а некоторые люди этого не делают), но вы можете использовать слово с китайским происхождением. Согласно Айто, кетчуп вошел в английский язык в 17 веке (когда его обычно писали «догонялки»), от слова «рыбный соус» на диалекте Сямэнь на юго-востоке Китая. Вероятно, оно пришло в английский через родственное малайское слово kichap . Джонатан Свифт — первый из зарегистрированных пользователей орфографии кетчуп в 1730 году. По словам Epicurious, только в том же веке, в Соединенных Штатах, была разработана приправа на основе томатов, которую мы сейчас называем кетчупом.

Как я обнаружил в ходе своего, по общему признанию, неполного исследования, бывает трудно отличить истинную этимологию слова от диких, а иногда и юмористических теорий. Например, Айто пишет: «Один из древнейших этимологических каштанов состоит в том, что филе получило свое название потому, что один английский король нашел говяжий кусок настолько превосходным, что посвятил его в рыцари. Этот монарх по-разному идентифицировался как Генрих VIII, Джеймс I и Карла II, но хотя первое из них возможно в хронологическом порядке, на самом деле в этой истории нет никакой правды.Более веские факты заключаются в том, что это слово было заимствовано из старофранцузского surloigne , соединения, образованного из sur «сверху» и loigne «поясница» ».

Говоря об этимологических каштанах, Кристин Аммер объясняет вероятный источник этого поворота в Fruitcakes & Couch Potatoes и Other Delicious Expressions. Она пишет: «Пьеса Уильяма Даймонда Сломанный меч (1816), в которой персонажа, который постоянно повторяет одну и ту же историю о пробковом дереве, прерывает другой, настаивающий на том, что это действительно каштан (« Я слышал, что вы рассказываете пошутил двадцать семь раз, и я уверен, что это был каштан »).«

Понравилась статья?
ПОДПИШИТЕСЬ на нашу рассылку новостей

Have a beef идиома Определение — Grammarist

Have a beef — это идиоматическая фраза, которая использовалась более ста лет. Идиома — это слово, группа слов или фраза, имеющая переносное значение, которое нелегко вывести из буквального определения. Часто используются описательные образы, общие идиомы — это слова и фразы, используемые в английском языке для передачи краткой идеи, которые часто произносятся или считаются неформальными или разговорными.Английские идиомы могут проиллюстрировать эмоцию быстрее, чем фраза или выражение, имеющее буквальное значение, даже если этимология или происхождение идиоматического выражения утеряны. Идиома — это метафорическая фигура речи, и подразумевается, что это не использование буквального языка. Образы речи имеют определения и коннотации, выходящие за рамки буквального значения слов. Для изучающего английский язык очень важно владеть фразеологическим оборотом идиомы или другими частями речи. Многие студенты, изучающие английский как второй язык, не понимают идиоматических выражений, которые понимают носители языка, например, синяя луна, гладкое бритье, пролитие бобов, выпуск кошки из мешка, подбородок, глаза в глаза, лай не на то дерево , ударил гвоздь по голове, ударил по ведру, выпустил пар, кусок торта, ударил по мешку, и дождь из кошек и собак, которые пытаются перевести их дословно, что дает только буквальное значение. Помимо изучения лексики и грамматики, необходимо понимать фразировку образного языка идиоматических фраз, чтобы знать английский как носитель языка. Мы рассмотрим значение идиомы иметь говядину , откуда она, возможно, взялась, и некоторые примеры ее использования в предложениях.

Идиома иметь говядину означает жаловаться на что-то, не соглашаться с кем-то, быть чем-то недовольным. Это идиоматическое употребление слова beef может использоваться как существительное или глагол, как в beef о чем-то.Слово говядина для обозначения жалобы, несогласия или неудовлетворенности вошло в употребление в Соединенных Штатах в 1880-х годах. Происхождение этого термина неизвестно. Некоторые предполагают, что это относится к двум мясистым — в смысле мускулистым — мужчинам, решающим спор с применением насилия. Другие считают, что это связано с рифмованным сленгом кокни, «горячая говядина», что означает «останови вора». Как это могло попасть в Соединенные Штаты, неизвестно. Другие считают, что это может иметь какое-то отношение к конкуренции между владельцами ранчо и фермерами во времена американского первопроходца.Слово говядина происходит от старофранцузского слова buef , что означает мясо коров или волов.

Примеры

«Я не знаю, я думаю об этом как о музыке, с которой никто не возражает». (The Hartford Courant)

Он сказал, что у организации также есть говядина с использованием в логотипе Beyond Meat изображения коровы — хотя и в накидке супергероя. (The Calgary Herald)

Многие игроки «Рейнджерс» не знали, почему Лауреано и Канха ругались с Сэмпсоном, и узнали об этом только после того, как что-то выяснилось.(The Fort Worth Star-Telegram)

Мать Махада Али рассказала детективам, что у ее сына и жертвы была «говядина», которая длилась несколько месяцев, сообщила прокуратура. (The Minneapolis Star Tribune)

Говядина — Что означает «говядина» на британском сленге?

Привет и Добро пожаловать в сленг . Я Луиза Мэй Адамс , это наш первый подкаст, поэтому, если он вам нравится, продолжайте проверять, что еще у нас есть в магазине! Я учитель английского языка, живу в Италии, я родом из Кентербери, Англия.

Вы когда-нибудь замечали, что некоторые из лучших не носителей английского языка полностью сходят с ума, когда они посещают Великобританию ? Я доверяю мне, это не из-за их уровня английского, а просто потому, что они никогда раньше не сталкивались с таким сленгом.
Итак, я надеюсь дать вам, слушателям, возможность услышать, понять происхождение и значение нового сленга и сразу же использовать его ! Итак, приступим…

Один из моих студентов недавно спросил меня, почему британцы так зациклены на обсуждении мяса, они поехали в Лондон и заявили, что в каждом другом пабе, в котором они ходили, слышали, как люди так сердились, обсуждая, есть они или нет » говядина’.

Итак, слово говядина на самом деле имеет два значения, оба пишутся одинаково -B E E F.
Это наиболее известное определение — мясо коровы, «говядина». Однако это обычно используется лондонцами, имея в виду злобу, проблему или аргумент: «У меня есть претензии к ним».

Это происхождение от американских солдат, которые жалуются на количество или качество мясных пайков, которые им давали во время войны, эти обсуждения, очевидно, вызовут споры и проблемы. Слово «говядина» в качестве существительного, означающего жалобу, впервые было зафиксировано в 1880-х годах.

Однако сегодня мы используем его, чтобы говорить о больших проблемах с кем-то. Например, «не приглашай Софи на вечеринку, я поругаюсь с ней!» Это означает, что у меня с ней проблемы, поэтому я не хочу, чтобы она приходила. Или еще один, который я часто использую: «У меня просто был плохой день, не начинай с меня говорить», что означает «это был долгий день, давай не будем драться».

Итак, начните пользоваться им сегодня же! Начните вызывать или обезвреживать говядину вместе с людьми вокруг вас.
Это наше слово дня.

Что такое множественное число от говядины?

Бивс — настоящее слово?

Чтобы сначала понять слово, его историю и то, как правильно его использовать, важно сначала определить, что оно на самом деле означает.Согласно словарю Merriam Webster Dictionary, говядина — это «мясо взрослого домашнего крупного рогатого скота (например, бычка или коровы), используемого в пищу». В примечании добавлено, что термин «говядина» особенно используется для описания крупного рогатого скота, такого как бык или корова, откармливаемая для еды. Короче говоря, говядина — это пища, которую мы едим, из чего делают ростбиф, гамбургеры быстрого приготовления, фрикадельки, стейки и другие основные продукты, приготовленные на основе мяса коровы.

Множественное число говядины, согласно Мерриам Вебстер, правильно в двух формах: говядина или говядина (произносится как biːvz).Если ваша первая реакция такова, что оба эти слова звучат совершенно нелепо, вы не будете одиноки. К счастью, культура определяет язык, а не наоборот, а это означает, что все, что культура считает правильным, в конечном итоге будет признано словарем «правильным» ответом. Например, в современном сленге слово «хулиганство» также стало означать спор с кем-то. Вы также можете назвать кого-нибудь накаченным, если у него много мускулов.

Что такое множественное число «мясо»?

Множественное число мяса — это просто мясо и может быть либо исчисляемым существительным, либо неисчислимым существительным, иногда называемым неисчислимым существительным, что означает, что оно может использоваться для обозначения неопределенного множественного числа или очень определенного количества различных видов мяса.Однако иногда, когда оно используется как неисчислимое существительное, оно употребляется в единственном числе, например, «У нас было несколько видов мяса на обед». Однако вы также можете с полным согласием произнести фразу «У нас было несколько блюд на обед», но вы можете обнаружить, что последнее несколько выходит из моды.

Что означает слово «Бивс»?

Говядина, к сожалению, считается правильной формой множественного числа говядины и используется для описания нескольких различных видов, разновидностей или кусков говядины.Например, если вы описываете куски говядины в местной мясной лавке, вы можете оба сказать: «у мясника было большое разнообразие говядины» или «большое разнообразие говядины»; оба были бы приемлемы в культурном отношении. Однако, как упоминалось выше, язык, который вы используете, должен быть продуктом аудитории, с которой вы общаетесь, потому что язык определяет культура. Так что в конце дня проверьте свою аудиторию, прежде чем просто начать широко использовать слово beeves.

История и происхождение слова

Один из лучших способов узнать, почему слово имеет свои грамматические правила, — это изучить его этимологию.История и происхождение слова могут многое рассказать о происхождении этого слова, а поскольку английский просто заимствует грамматические понятия из других языков, он также может помочь в изучении его грамматики.

Согласно EtymOnline.com, говядина была впервые использована в начале четырнадцатого века и первоначально означала «быка, быка или корову», а также мясо одного человека, когда его разделывали и использовали в пищу. Это слово произошло от старофранцузского «buef» (произносится как bœuf), что означало бычий, говяжий или бычий шкур, что, в свою очередь, произошло от латинского «bovem» или «bōs», что также означало бык или корову.Оказывается, большая часть английского языка произошла от латинского и греческого посредством других европейских языков, таких как испанский, французский или немецкий.

Слово говядина также имеет второстепенное значение как глагол, который попадает в категорию сленга и не может широко использоваться. «Ссориться» означает жаловаться, спорить или вызывать проблемы с другим человеком, и обычно это разговорный термин с небольшими вариациями.

Примеры слова в контексте

Еще один хороший способ выучить слово и применить его к собственному словарю — это услышать, как оно используется правильно. Прочитать его или услышать слово, используемое в правильном контексте, — отличный способ научиться использовать его самостоятельно. Вот несколько распространенных примеров слова говядина, используемого в разговоре:

  • «Вы уже были сегодня в продуктовом магазине? Если нет, не могли бы вы купить пару фунтов говяжьего фарша для перца чили, который мы делаем в эти выходные? Он будет прекрасным на вкус с IPA.
  • «Эти коровы станут отличным мясом, просто посмотрите, как они были выращены!»
  • «Отличный выбор крупного рогатого скота, сэр, я очень доволен тем выбором, который у вас есть.
  • «Дэвид и Алексис в настоящее время имеют говядину; они были там и спорили из-за Tumblr более часа ».

Синонимы к слову Говядина

Изучение слов с похожими определениями — последний хороший способ действительно понять, как правильно включить слово в свой собственный словарный запас. Вот несколько общих синонимов слова говядина:

  • Мясо, общий термин для описания мяса животного, используемого в пищу
  • Жалоба, синоним слова говядина, когда используется для описания чьего-либо отрицательного отношения
  • Курица, не синоним, а пример аналогичного слова что может помочь установить контекст

Резюме

Надеюсь, теперь, когда вы дошли до конца этой статьи, вы чувствуете себя готовым использовать слово говядина в своем обычном диалоге. Просто имейте в виду, что знание своей аудитории — это первый шаг к правильному использованию слова. Удачи!

Источники:

  1. https://www.merriam-webster.com/dictionary/beef
  2. https://www.etymonline.com/word/beef#etymonline_v_8233
  3. https://simple.wiktionary.org/wiki/meats
  4. https://thewordcounter.com/blog-common-grammar-mistakes/
  5. https://thewordcounter.com/midnight-and-noon/
  6. https: // thewordcounter.com / what-does-ps-mean /

Кевин Миллер (Kevin Miller) — растущий маркетолог с обширным опытом в области поисковой оптимизации, платного привлечения клиентов и электронного маркетинга. Он также является онлайн-редактором и писателем из Лос-Анджелеса, Калифорния. Он учился в Джорджтаунском университете, работал в Google и увлекся грамматикой английского языка, и в течение многих лет он погружался в язык, демистифицируя то, что можно и чего нельзя делать для всех, кто разделяет эту страсть! Его можно найти в Интернете здесь.

История говядины — Руководства для пилотов

Традиция употребления говядины передалась из поколения в поколение и стала неотъемлемой частью многих наших регулярных диет. Говядина, содержащая ценный белок, с высоким содержанием жирных калорий, считается важным ингредиентом для выживания человека. Здесь мы рассмотрим постоянно меняющуюся роль говядины и ее интересную историю.

Древняя говядина

Говядина была основным продуктом питания во всем мире на протяжении тысячелетий, начиная с доисторических времен.Крупный рогатый скот возник в Старом Свете и был одомашнен около 8000 г. до н.э., когда стали очевидны материальные выгоды от животноводства. Трудно определить, где именно говядина стала вареным деликатесом, хотя, вероятно, вскоре после приручения крупного рогатого скота. После этого люди смогли определить конкретные породы, подходящие для их мясных или молочных продуктов, таких как молоко и сыр.

Британские заводчики говядины

Потребление говядины и выращивание говядины существуют в Великобритании в течение долгого времени, и страна считается пионером в разведении говядины. Британия является домом для нескольких пород крупного рогатого скота, которые выполняют разные функции. К ним относятся абердин-ангус, возможно, самая известная в Великобритании порода крупного рогатого скота, известная своей высококачественной говядиной. Херефорд — еще одна особенно известная порода, которая демонстрирует инновационные методы разведения, разработанные британцами. больше европейский экспорт.Известно, что испанцы были первыми экспортерами коров в Америку. Христофору Колумбу приписывают введение крупного рогатого скота в конфликт в 1493 году, введя этот вид в современную Доминиканскую Республику. Крупный рогатый скот быстро распространился по Мексике и современному Техасу, поскольку испанские колониальные интересы в Северной и Южной Америке расширились, заложив основу для знаменитой техасской породы лонгхорн.

Gauchos

Концепция гаучо восходит к концу 19 века и остается национальным символом в ряде стран Латинской Америки, особенно в Аргентине. Они не отличаются от американских ковбоев, по сути, опытных наездников, известных своим талантом в управлении скотом. Вскоре вокруг гаучо возникло чувство мифологии, как и в случае с ковбоями в Америке, поскольку они стали романтизированными фигурами и, в конечном итоге, культурными символами.

Ковбои и загоны для скота

Ковбой — один из самых мощных и широко узнаваемых символов Американы, имеющий несколько сходств с гаучо, несмотря на разную эстетическую иконографию.Ковбои выросли до культурного преобладания в 19-м веке, известном, главным образом, огромными перегонами крупного рогатого скота из Техаса, основного источника скота страны в Чикаго, центра мясной промышленности и центра спроса на говядину. Этот процесс зародился в середине XIX века. Считается, что одно стадо крупного рогатого скота насчитывало около 3000 коров. По мере того, как население страны росло и спрос становился более равномерным по стране, эпоха погоней скота и ковбоев подошла к концу. Несмотря на это, ковбой навсегда укоренился как символ американской поп-культуры, романтизируемый так же, как гаучо в Латинской Америке.

Насколько это хорошо для вас? Кормление зерном по сравнению с кормлением травой

Наиболее известная польза для здоровья говядины — это ее богатый источник белка. Несмотря на это, было бы неправильно называть говядину и другие виды красного мяса полезными для здоровья. Считается, что чрезмерное потребление красного мяса увеличивает риск некоторых видов рака, особенно рака кишечника.Кроме того, считается, что чрезмерное потребление пагубно влияет на сердце и может увеличить риск сердечно-сосудистых заболеваний. Несмотря на то, что ведутся споры о том, является ли говядина травяного откорма более здоровой, чем говядина наземного откорма, убедительных научных доказательств в поддержку этого мало. Однако с говядиной травяного откорма лучше обращаются, выращивая на более открытых площадках. С моральной точки зрения и с точки зрения качества говядина травяного откорма обычно является лучшим вариантом.

Японская говядина

В то время как высшая порода говядины является предметом споров и личных предпочтений, многое можно сделать из качества японской говядины, которое у многих ассоциируется с чувством престижа.Два самых известных вида мяса — это вагю и кобе, причем последнее особенно примечательно. Хотя японский крупный рогатый скот происходит из Китая, селекционные инновации являются полностью их собственными. Говядина Кобе — самый известный деликатес, известный своим вкусом и текстурой. Кобе и несколько других видов японской говядины импортируются по всему миру, и многие хвалятся своим качеством.

Говядина сегодня

Говядина в настоящее время потребляется во всем мире как третье по потреблению мясо после птицы и свинины.Сегодня для отрасли существует практически универсальный, процветающий рынок. Соединенные Штаты, Бразилия и Китай являются крупнейшими потребителями мяса в мире, и их мало что разделяет с точки зрения потребления. Бразилия и Австралия — крупнейшие в мире производители и экспортеры говядины. Говядина занимает центральное место в экономике Латинской Америки с момента ее появления на рынке Испании. Индустрия развивалась экспоненциально и становилась все более сложной с момента ее ранней популярности. Несмотря на это, опасения по поводу негативных последствий употребления говядины для здоровья становятся все более очевидными и хорошо задокументированными.Хотя в настоящее время это не свидетельствует о прекращении производства говядины, возможно, это указывает на будущее, в котором мясо будет менее широко потребляться.

Дополнительная информация:

Смотреть: История… говядины

11 испанских слов, которые вы никогда не понимали, пришли из английского

Коктейли | © bridgesward / Pixabay

Испанский — это богатый и разнообразный язык, который за долгие годы заимствовал слова из нескольких других языков. Многие арабские слова вошли в повседневный испанский язык, когда мавританские правители доминировали на Пиренейском полуострове, и в наши дни многие английские слова находят свое место в повседневной испанской речи. Читайте дальше, чтобы узнать о некоторых распространенных испанских словах, пришедших из английского языка.

Bistec | © Divily / Pixabay

Старый добрый ростбиф в Великобритании дал название этому куску мяса в Испании, который также иногда называют филе (филе). Многие испанские заимствования из английского означают это слово так, как оно произносится испанцами, поэтому «говяжий стейк» становится bistec .

Panfleto — это испанская версия английского «памфлета», который впервые появился на среднеанглийском языке в конце 14 века как panflet или pamphilet .Слово происходит из комической поэмы Памфил, Seu de Amore .

Общественное собрание | © robinsonk26 / Pixabay

Многие англицизмы, связанные с бизнесом, проникли в иностранные языки, и испанский — не исключение. Но, скорее, чем деловая встреча, mitin на испанском языке означает общественное собрание или конференцию политической партии.

На самом деле это слово заимствовано тройным образом: испанский язык заимствовал это слово из английского, а английский заимствовал слово из французского дренаж .Слово стало широко использоваться в английском языке с появлением сельскохозяйственных технологий.

Испанский esmoquin означает «смокинг» | © loveismovie / Pixabay

Это немного ложный друг: esmoquin на испанском языке означает не «курение», как вы могли подумать, а «смокинг». Оно происходит от английского «смокинг» — пиджак, который, как вы уже догадались, носили, чтобы курить. Обычно его делали из бархата или шелка, и хотя в наши дни это не очень распространено, этот стиль был фаворитом основателя Playboy Хью Хефнера.

Возможно, вы заметили, что испанский язык обычно добавляет букву e в начало слов, начинающихся с s , чтобы испанцам было легче произносить слова. Примеры включают «спагетти», которое превращается в espagueti, , и английское слово «сноб», которое на испанском языке становится esnob , имея в виду человека, который считает, что он выше других. Снобизм — это esnobismo по-испански.

Футбол | © zerpixelt / Pixabay

Футбол может быть самым популярным видом спорта в Испании, но испанское слово, обозначающее красивую игру, происходит от английского слова «футбол».Любопытно, что в испанском языке есть собственное слово для обозначения этого вида спорта, balompié , но оно используется редко. Тем не менее, он появляется в полных названиях некоторых футбольных команд, таких как команда Real Betis Balompié из Севильи.

Коктейли | © bridgesward / Pixabay

Не нужно беспокоиться об изучении слова «коктейль», когда вы путешествуете по испаноязычным странам; он практически такой же, как и в английском, с небольшой разницей в написании. Происхождение слова оспаривается, но в Оксфордском словаре английского языка утверждается, что оно пришло из США, а первое зарегистрированное употребление произошло еще в 1803 году.

Бег трусцой на испанском языке | © skeeze / Pixabay

Ничего общего с футболом, это еще один ложный друг, который на самом деле означает бег на испанском языке. Испанцы «hacer footing», что означает «бегать трусцой». Что сбивает с толку, испанцы также используют английское слово running для обозначения чего-то более серьезного: бег на определенную дистанцию ​​или рассчитанный на время.

Бекон | © wokandapix / Pixabay

Нет ничего более приятного, чем сытный бутерброд с беконом, и когда вы окажетесь в Испании, вы обязательно будете знать правильное слово для этого, потому что оно происходит от английского.Однако в большей части Южной Америки они используют термин tocineta или tocino .

Нет, речь идет не о поднятии тяжестей, а о подтяжке лица; Испанское слово lift означает «подтяжка лица» и происходит прямо от английского термина.

Этимология супа и тушеного мяса

Сколько на ночь?

Неважно, высохло ли ваше лицо и оно потрескается от побочных эффектов ваших сложенных в стопку холодных лекарств или от сухого и сильного холода, утешение можно найти в миске супа или тушенке. Он дымится, он нагревается, и, как вчера продемонстрировала наш редактор продуктов питания Элли Льюис Клэпп в Today, его легко приготовить. Но откуда берутся эти согревающие слова? Почему мы называем суп «суп», а тушеное мясо — «тушеное мясо»? Сколько истории действительно может существовать в четырех коротких буквах?

Начнем с супа, так как его история (как и бульон) понятнее. Слово возникло в германской семье, от корня, который с тех пор превратился в современные слова, такие как «ужин», «суп» и «соп», и первоначально означало «потреблять что-нибудь жидкое».»Это слово перешло на латынь в какой-то момент до VI века и означало, в частности, кусок хлеба, съеденный в бульоне, суппа . Затем это перешло на французский язык, где оно начало означать и пропитанный бульоном хлеб и сам бульон. После лингвистического прыжка в длину через Ла-Манш в 17 веке (и одновременной моды на бездрожжевые бульоны) это слово дошло до нас, и мы начали делать «супы» вместо «котлет» или «бульонов». «Sop», просто кусок хлеба, болтался на английском языке по крайней мере с 11 века, но потребовалось какое-то необычное французское произношение, чтобы мы узнали бульон как суп сам по себе.

Однако путь Stew к современным мультиваркам с самого начала становится немного туманным. Первый раз, когда старофранцузское слово estuve перешло на английский берег как «тушеное мясо», оно означало либо печь, либо отапливаемую комнату, либо котел. Вероятно, это происходит из далекого прошлого, от латинского extufare , что означает «испаряться», корни которого уходят еще дальше в греческое слово typhos , «дым».

Но вернемся к тушеным блюдам. В смысле котла переход от контейнера к контейнеру кажется достаточно легким, но нашим лингвистическим предкам приходилось делать вещи странными.Прежде чем кто-либо называл настоящую еду в рагу «тушеным мясом», они начали использовать это слово для обозначения общественных паровых бань. А вскоре после этого, учитывая иногда неприятную атмосферу общественных бань, «тушеное мясо» стало жаргонным термином для публичного дома.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *